查看最新5iKFC电子优惠券▼

肯德基的口号“We Do Chicken Right”,你会翻译吗?

http://www.5ikfc.com 更新时间:2009年3月7日  来源:互联网

肯德基德的“We Do Chicken Right” 的口号十分成功,让大家吃鸡的同时,产生了无数丰富的联想,从而同时解决了物质生活跟精神生活的需求。看看网友对于这句口号的怪趣翻译。

KFC的一句口号WE DO CHICKEN RIGHT!!(意为:我们烹鸡的方式最正确。)引起了众多怪趣的翻译。

那么翻译成中文到底是什么意思呢?

“We”,可以肯定地说是“我们”,“Chicken”,可以肯定地说是“鸡”

关键是我们如何理解“Do”和“Right”。

在英语里,“Do”和“Right”的意思和运用是十分灵活的。

而两者的不同组合,可以产生不同的意思组合。现在举几个例子:

我们先把“Do”理解成“做”。那么根据“Right”在英语中的不同变化就有了不同的意思组合:

“We Do Chicken Right”

(1)“Right”是“正确”的意思,翻译:“我们做鸡是正确的。” 或者 “我们只做正确的鸡。”

(2)“Right”是“正点”的意思,翻译:我们做鸡正点耶~~

(3)“Right”是“正是”的意思,翻译:我们正是做鸡的。

(4)“Right”是“权利”的意思,翻译:我们有做鸡的权利。

(5)“Right”是“右边”的意思,翻译:我们只做鸡的右半边。

(6)“Right”是“行不行”的意思,翻译:我们做鸡,行不行?

(7)“Right”是“公正”的意思,翻译:我们公正地做鸡。

(8)“Right”是“右派”的意思,翻译:我们一定要把鸡打成右派!

(9)“Right”是“正宗”的意思,翻译:我们做的鸡正宗。

(10)“Right”是“右撇子”的意思,翻译:我们做右撇子的鸡。

(11)“Right”是“右边”的意思,翻译:我们在右边做鸡。

还有更多爆强的翻译:

我们做鸡是对的?

我们做鸡正点耶~~

我们就是做鸡的。:-)

我们有做鸡的权利。

我们只做鸡的右半边

我们可以做鸡,对吧!!

我们行使了鸡的权利

我们只做右边的鸡……

我们让鸡向右看齐

我们只做正确(正版)的鸡!

只有朝右才是好鸡吧!

我们有鸡的权利

我们做鸡做地很正确

我们只做正版鸡。

只有我们可以做鸡!

我们公正的作鸡!

我们的材料是正宗的鸡肉!

我们“正在”做鸡好不好……

右面的鸡才是最好的

向右看,有鸡

我们只做正确的

我们一定要把鸡打成右派!!!

实际上是说:“麦当劳做的是盗版”

我们做的是“右派”的鸡(麦当劳做的是“左派”的鸡!)

我们做的是半边烧鸡腿!

我们只做右撇子鸡(要吃左撇子鸡请去麻荡老)

肯德基相关:

肯德基3月新品阿根廷燃情烤翅,感受阿根廷的奔放与激情



肯德基优惠券

麦当劳优惠券

必胜客优惠券

豪客来优惠券

小肥羊优惠券